[Самая большая подводная лодка в мире] - Андре-Марсель Адамек
- Дата:24.09.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: [Самая большая подводная лодка в мире]
- Автор: Андре-Марсель Адамек
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только люди с последней шлюпки были подобраны моряками сторожевого судна, Сиум вернулся в центральный пост. Он вновь запустил мотор и пошел напролом, вслепую, прямо вперед.
Тотчас орудия трех кораблей открыли адский огонь.
— Вы всегда были добры ко мне, — говорит Ким. — Вы меня прятали, кормили. И при этом никогда ничего не просили взамен.
Макс принял ту же позу, что и она. Они смотрят друг на друга в тускнеющем свете лампы. Им остается лежать так совсем недолго: струйки воды начинают заливать пол. Ким погружает в них руки, смачивает лицо и шею.
— Назовите мне слово, которое первым придет вам в голову, — просит Макс.
— Их столько сразу приходит… Я не знаю, какое выбрать.
— То, которое ближе всего.
— Детство.
Макс закрывает глаза. Он видит, как слово медленно поднимается над полем спелой пшеницы. Вдалеке блестит на солнце колокольня. Собака резвится в маках. У нее длинные плюшевые уши и рыжие глаза, лучащиеся преданностью. А потом небо вдруг темнеет. Черная тень скользит по полю.
— Там, совсем рядом — другое слово! — восклицает Ким.
— Я знаю. Не нужно его произносить.
Макс старается прогнать это слово из своего сознания, он изо всех сил отталкивает тень, сминающую колосья и застящую свет.
Новый, еще более сильный взрыв сотрясает хребет «Саратова». Их бросает друг к другу. Их тела смыкаются под все прибывающей водой.
— Не нужно его произносить, — повторяет Макс.
Это слово гладкое, без эха, притягивающее тишину, черное и прозрачное, как чернильная слеза на немой бумаге. Оно уже окружило тесное святилище и приближается, простирая над ними свои крылья.
Примечания
1
Ливр — старинная французская мера веса, равная приблизительно ½ кг. Здесь и далее примеч. пер.
2
Juc — насест (фр., устар.).
3
Фюретьер Антуан (1620–1688) — французский писатель. С 1662 г. член Французской академии. Создал «Всеобщий словарь, содержащий все слова французского языка» (изд. 1690).
4
Juchoir — насест (фр.).
5
Jocasse — дрозд-деряба (фр.).
6
Jacasse — сорока (фр.).
7
Инжектор — струйный насос для нагнетания жидкости.
8
Кремальера — приспособление для плавного и точного передвижения части какого-либо механизма, состоящее из зубчатой пластинки с винтом.
9
Здесь: торпедный отсек (нем.).
10
Kandjar, criss, navaja — ятаган, малайский нож, наваха (фр.).
11
Немецкая подводная лодка.
12
Искаженное «Blue dream» — «Голубая мечта» (англ.).
13
Сизигийный прилив — прилив, обусловленный сизигиями, как совокупно называются две фазы Луны — новолуние и полнолуние. Вода в этот прилив поднимается значительно выше, чем в обычные полусуточные.
14
Шноркель — устройство, обеспечивающее работу дизелей на глубине.
- Северный ветер - Наталья Колесова - Фэнтези
- Встретимся в полночь - Сонда Тальбот - Короткие любовные романы
- В садах Медичи - Жан-Клод Дюниак - Разная фантастика
- Бабский мотив [Киллер в сиреневой юбке] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Миражи на стене - Антон Булавин - Русская современная проза